Национален химн на Перу: история, етикет и текстове
Национален химн на Перу: история, етикет и текстове

Видео: Национален химн на Перу: история, етикет и текстове

Видео: Национален химн на Перу: история, етикет и текстове
Видео: Мусульманка настоящая красавица 2024, Ноември
Anonim
Национален химн на Перу
Национален химн на Перу

Историята на националния химн на Перу датира от 1821 г., само месец след като Перу провъзгласи своята независимост. През август на тази монументална година великият освободител генерал Хосе де Сан Мартин организира публичен конкурс за намиране на официален национален химн за новата независима нация.

Сан Мартин и неговата комисия за избор на химн чуха седем композиции, но бяха недвусмислени в окончателния си избор. Новият Himno Nacional del Perú, известен още като Marcha Nacional del Perú (Национален марш), беше този на перуанския композитор Хосе Бернардо Алседо, с текст на Хосе де ла Торе Угарте.

Как и кога перуанците пеят националния си химн?

Доста обичайно е да чуете националния химн, докато пътувате през Перу. Малките ученици го правят с кеф рано сутринта; футболните фенове го пеят със страст, преди националният отбор да играе на Estadio Nacional; и резонира от военни паради, като тези по време на Fiestas Patrias в чест на Деня на независимостта на Перу.

Етикетът на химна междувременно е доста ясен. Перуанците поставят дясната си ръка над сърцето, докато пеят, особено по време на по-официални или мрачни поводи. По време на военни рецитали, това еобичайно е някой да крещи „Вива ел Перу!” в края на химна, на което цялата асамблея отговаря „ Viva!“

Като чуждестранен турист не се очаква да се присъедините към пеенето или свързаните с него действия - но със сигурност можете, ако желаете.

Текстове на перуанския национален химн

Точните текстове на националния химн на Перу са били оспорвани и понякога променяни през годините. Ревизиите и промените обаче често срещат обществен протест, принуждавайки да се върнем към оригиналния текст.

През 2005 г. Конституционният трибунал на Перу обяви, че първият куплет на химна всъщност не е написан от Хосе де ла Торе Угарте. Но след като взе предвид волята на обществеността и Закон № 1801 от 1913 г. – който обявява химна за официален и нематериален – Трибуналът реши да остави първия стих непокътнат.

Първият стих обаче остава противоречива строфа. Депресиращите текстове – отнасящи се до потиснати, осъдени, хленчещи и унижени перуанец – са критикувани, че са твърде негативни. Хулио Сезар Ривера, пенсиониран правителствен одитор, води кампания от години в опит да пренапише текста на традиционната мелодия (прочетете „Whimper no more: Peru National Anthem bound for glory“от Рори Карол, кореспондент за Латинска Америка на The Guardian).

Ривера досега беше неуспешен, но правителството на Перу официално призна твърде тъжния характер на първия стих. През 2009 г. Министерството на отбраната на Перу обяви, че въоръжените сили ще пеят припеваи по-оптимистичният шести стих вместо първия.

Общо перуанският национален химн се състои от припев и шест куплета. Като цяло обаче химнът се ограничава до припева, един куплет и след това повторение на припева. Можете да чуете стандартизираната версия на химна онлайн.

Докато много граждани на Перу все още предпочитат първия куплет, това е шестият куплет, който сега е официално изпятата строфа:

Himno Nacional del Perú / Национален химн на Перу

Choro (испански) Припев (английски)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemne la patria al Eterno elevo.

Ние сме свободни

Нека винаги бъдем такива, нека винаги бъдем такива

и нека светлините бъдат отречени преди

светлините, светлините…на слънцето !

Преди да нарушим тържествения обет

който отечеството издигна до Вечното, Преди да нарушим тържествения обет

което отечеството издигна до Вечното, Преди да нарушим тържествения обет, който отечеството издигна до Вечния.

Verso I (предишният официален стих) Стих I (предишният официален стих)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Дълго време потиснатият перуанец

зловещата верига, която влачеше

Осъден на жестоко робство

за дълго време, за дълго

дълго той тихо скимтеше

Но щом свещеният вик

Свобода! в неговите брегове се чу

леността на робите тресе

униженият, униженият, унизената шия вдигната нагоре, унизената шия вдигната нагоре, вдигната шия нагоре…

Verso VI (текущ официален куплет) Стих VI (текущ официален куплет)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

На своите върхове нека Андите поддържат

двуцветното знаме или стандарта, нека известява на вековете усилията

че си свободен, че си свободен

това, че сме свободни, ни даде завинаги.

Нека живеем спокойно под сянката му

и при раждането на слънцето в неговите върхове, нека всички да подновим голяма клетва

че се предадохме, тование се предадохме

че се предадохме на Бога на Яков, че се предадохме на Бога на Яков, Бог на Яков…

Препоръчано: